-
1 угоститься
-
2 обращаться
несов. - обраща́ться, сов. - обрати́ться1) (к; взывать) appeal (to), apply (to); address oneself (to)обраща́ться с призы́вом к кому́-л — appeal to smb, address an appeal to smb
2) ( использовать то или иное обращение в разговоре или письме) address (d)как ну́жно обраща́ться к президе́нту? — how should one address the president?
3) ( вступать в разговор) speak (to); address oneself (to) офиц.я к вам обраща́юсь — I am speaking to you
обрати́тесь, пожа́луйста, к председа́телю — kindly address yourself to the chairman
4) (просить содействия, помощи у кого-л) turn (to); офиц. address one's requests [complaints] (to); (просить совета тж.) consult (d)он всегда́ обраща́ется к сестре́ за утеше́нием — he always turns to his sister for comfort
с жа́лобами обраща́йтесь в гла́вное управле́ние — address your complaints to the head office
обраща́ться к врачу́ — see / consult a doctor; take medical advice
обраща́ться к юри́сту — consult a lawyer, take legal advice
5) (в вн.; превращаться) turn (into)6) тк. несов. (с тв.; обходиться с кем-л) treat (d)хорошо́ обраща́ться с кем-л — treat smb kindly
ду́рно обраща́ться с кем-л — treat smb roughly / unkindly / badly; maltreat smb, ill-treat smb
7) тк. несов. (с тв.; пользоваться чем-л) handle (d), use (d)он не уме́ет обраща́ться с э́тим инструме́нтом — he doesn't know how to use this instrument
8) тк. несов. эк. circulate••обрати́ться в бе́гство — take to flight, take to one's heels
обрати́ться в слух — be all ears
-
3 не отказывай себе в удовольствии!
General subject: give yourself a treat!, have a treat!Универсальный русско-английский словарь > не отказывай себе в удовольствии!
-
4 Г-274
СКЛОНЯТЬ/СКЛОНИТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем elev VP subj: human or collect)1. to acknowledge defeat, surrenderX склонил голову перед Y-ом = X bowed his head before YX bowed to Y.(Москва) склонила голову перед Петром, потому что в звериной лапе его была будущность России (Герцен 1). (Moscow) bowed her head before Peter because the future of Russia lay in his brutal grip (1a).2. to admire, revere s.o. or sth., hold s.o. or sth. in high esteemX склоняет голову перед Y-ом - X bows his head respectfully to (before) YX bows down before Y(in limited contexts) X takes his hat off to Y "Я склоняю голову перед тем, что вам пришлось пережить, отец Гур. Но я от души осуждаю вас за то, что вы сдались» (Стругацкие 4). "I bow my head respectfully before all you have had to go through, Father Gur. But I condemn you with all my soul for giving up!" (4a).«Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову...» (Гончаров 1). "Stretch out your hand to the fallen man....Love him, see yourself in him, and treat him as you would yourself—then 1 will...bow down before you" (1b). -
5 Р-367
ПРОТЯГИВАТЬ/ПРОТЯНУТЬ РУКУ (ПОМОЩИ) кому ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ РУКУ ПОМОЩИ all lit VP subj: human to help s.o. when he is going through a difficult timeX протянул Y-y руку помощи = X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y)X stretched (held, reached) out his hand to Y(in limited contexts) X lent (Y) a hand. "...(Я) перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною...» (Толстой 5). U...(I) re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone -especially to one so closely bound tome..." (5b).«Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову...»(Гончаров 1). **...Stretch out your hand to the fallen man... Love him, see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b) -
6 склонить голову
• СКЛОНЯТЬ/СКЛОНИТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем elev[VP; subj: human or collect]=====1. to acknowledge defeat, surrender:- X bowed to Y.♦ [ Москва] склонила голову перед Петром, потому что в звериной лапе его была будущность России (Герцен 1). [Moscow] bowed her head before Peter because the future of Russia lay in his brutal grip (1a).2. to admire, revere s.o. or sth., hold s.o. or sth. in high esteem:- [in limited contexts] X takes his hat off to Y♦ "Я склоняю голову перед тем, что вам пришлось пережить, отец Гур. Но я от души осуждаю вас за то, что вы сдались" (Стругацкие 4). "I bow my head respectfully before all you have had to go through, Father Gur. But I condemn you with all my soul for giving up!" (4a).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..." (Гончаров 1). "Stretch out your hand to the fallen man....Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself - then I will...bow down before you" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > склонить голову
-
7 склонять голову
• СКЛОНЯТЬ/СКЛОНИТЬ ГОЛОВУ перед кем-чем elev[VP; subj: human or collect]=====1. to acknowledge defeat, surrender:- X bowed to Y.♦ [ Москва] склонила голову перед Петром, потому что в звериной лапе его была будущность России (Герцен 1). [Moscow] bowed her head before Peter because the future of Russia lay in his brutal grip (1a).2. to admire, revere s.o. or sth., hold s.o. or sth. in high esteem:- [in limited contexts] X takes his hat off to Y♦ "Я склоняю голову перед тем, что вам пришлось пережить, отец Гур. Но я от души осуждаю вас за то, что вы сдались" (Стругацкие 4). "I bow my head respectfully before all you have had to go through, Father Gur. But I condemn you with all my soul for giving up!" (4a).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..." (Гончаров 1). "Stretch out your hand to the fallen man....Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself - then I will...bow down before you" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > склонять голову
-
8 подавать руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > подавать руку помощи
-
9 подать руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > подать руку помощи
-
10 протягивать руку
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > протягивать руку
-
11 протягивать руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > протягивать руку помощи
-
12 протянуть руку
I[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)II• ПРОТЯНУТЬ РУКУ к чему coll[VP; subj: human]=====⇒ to attempt to seize s.o.'s property:- X tried to move in on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > протянуть руку
-
13 протянуть руку помощи
[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. when he is going through a difficult time:- X протянул Y-y руку помощи≈ X extended (lent, held out, reached out, stretched out) a helping hand (to Y);- X stretched (held, reached) out his hand to Y;- [in limited contexts] X lent (Y) a hand.♦ "...[ Я] перечёл письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку, столь связанному со мною..." (Толстой 5). "... re-read Joseph Alexeevich's letters and recalled my conversations with him, and deduced from it all that I ought not to refuse a suppliant, and ought to reach out a helping hand to everyone - especially to one so closely bound to me..." (5b).♦ "Протяните руку падшему человеку... Любите его, помните в нём самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, - тогда я... склоню перед вами голову..."(Гончаров 1)....Stretch out your hand to the fallen man... Love him; see yourself in him, and treat him as you would yourself-then I will...bow down before you" (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > протянуть руку помощи
-
14 удовольствие
с1) радость pleasure, delight; treatсиюмину́тные удово́льствия — transitory pleasures
предстоя́щее удово́льствие — a treat in store
получа́ть удово́льствие от чего-л — to derive pleasure from (doing) sth, to enjoy (doing) sth
с удово́льствием! — with pleasure!, gladly!, I'd be delighted (to)
помогу́ с удово́льствием — I'll be delighted/only too happy to help you/to be of help to you, I'll gladly help you
с ним рабо́тать одно́ удово́льствие — it's a pleasure to work/working with him, he's a pleasure to work with
2) забава fun, amusementвы полу́чите там большо́е удово́льствие — you'll have a lot of fun there, you'll enjoy yourself greatly
носи́ть таку́ю тя́жесть - ма́ленькое удово́льствие разг ирон — to carry such a heavy load is no picnic coll
-
15 с ходу
разг.1) (без промедления, перерыва, сразу же (делать что-либо)) do smth. at the first try, without any preparation (pause, etc.); start smth. right in; do smth. right from the start- Небритый, - сказала Аглая. - Опустившийся! Срамота какая! - Будешь сразу пилить? - Счастливо улыбаясь, спросил Володя. - С ходу? (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'You need a shave, you've let yourself go. Aren't you ashamed of yourself?' 'Nagging already? Starting right in?' Volodya asked with a happy smile.
Работа завершалась как нельзя удачливо. С ходу, без подсчётов и проб Чижегову удалось кое-что уточнить в схеме, и последние претензии комиссии и завода отпали. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — The work could not have gone better. At the first try, without any calculations, he succeeded in verifying something in the circuit and the commission's last remaining quibbles were eliminated.
- Так что же вы, пожилые люди, сами меня с ходу в разбойники записали? Вам говорят - бухгалтер, а вы, можно сказать, хихикаете. (В. Шукшин, Калина красная) — 'Well, why do you elderly people, treat me as a bandit right from the start? You were told I'm a book-keeper and all you do is smirk at the idea, so to speak.'
2) (не прекращая движения (захватить, преодолеть что-либо)) take (capture) smth. in (at) one fell swoopСтойкость и высокая активность советских войск спутали карты гитлеровских стратегов. Попытка немецко-фашистского командования с ходу овладеть Ленинградом провалилась. (К. Мерецков, Непобедимо, как Россия) — Thanks to the determination and initiative of the Soviet forces, the plans of the nazi strategists to capture Leningrad at one fell swoop were frustrated.
Локтев время от времени поглядывал на спидометр, примерно он знал, на каком километре должна начаться болотина. Предугадать что-либо заранее было невозможно: марь не река, её с ходу не возьмёшь. (В. Мурзаков, Мы уже ходим, мама...) — Loktiev kept glancing at the speedometer. He knew approximately when the marsh would begin. It was impossible to guess in advance what it would be like. The marsh wasn't a river. You couldn't take it in one fell swoop.
-
16 Г-197
ГОЛОВА БОЛИТ (у кого, чья) за кого, о ком-чем coll VP subj. fixed WOs.o. is anxious, worries about another or about sth.: (y X-a) голова болит за Y-a = X gives himself a headache over YX loses sleep over Y.«Слушай, я тебе еще раз повторяю: это не твое дело! За что преследовать врага, как с ним обходиться, к какому наказанию привлечь его - это мы знаем! Пусть твоя голова не болит» (Айтматов 2). "Listen, I'll repeat-it's none of your business! We know how to deal with this sort of thing-how to sniff out an enemy, how to treat him, how to punish him. Don't give yourself a headache over this!" (2a). -
17 голова болит
• ГОЛОВА БОЛИТ (у кого, чья) за кого, оком-чем coll[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. is anxious, worries about another or about sth.:- X loses sleep over Y.♦ "Слушай, я тебе еще раз повторяю: это не твое дело! За что преследовать врага, как с ним обходиться, к какому наказанию привлечь его - это мы знаем! Пусть твоя голова не болит" (Айтматов 2). "Listen, I'll repeat-it's none of your business! We know how to deal with this sort of thing - how to sniff out an enemy, how to treat him, how to punish him. Don't give yourself a headache over this!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голова болит
-
18 церемониться
несовер. - церемониться; совер. - поцеремонитьсяstand (up)on ceremony with smb., be ceremonious; (с кем-л.) treat excessively considerately -
19 заботиться о себе
Русско-английский большой базовый словарь > заботиться о себе
См. также в других словарях:
treat — treat1 [ trit ] verb transitive *** ▸ 1 behave toward someone ▸ 2 deal with something ▸ 3 cure illness ▸ 4 protect/preserve something ▸ 5 be nice to someone 1. ) to behave toward someone in a particular way: She felt she had been unfairly treated … Usage of the words and phrases in modern English
treat — I UK [triːt] / US [trɪt] verb [transitive] Word forms treat : present tense I/you/we/they treat he/she/it treats present participle treating past tense treated past participle treated *** 1) to behave towards someone in a particular way She felt… … English dictionary
treat — 1 /tri:t/ verb (T) 1 BEHAVE TOWARDS SB (always + adv/prep) to behave towards someone in a particular way: treat sb like/as: She treats me like one of the family. | Even though they were much younger, we treated them as equals. | badly… … Longman dictionary of contemporary English
treat — [[t]tri͟ːt[/t]] ♦♦ treats, treating, treated 1) VERB If you treat someone or something in a particular way, you behave towards them or deal with them in that way. [V n with n] Artie treated most women with indifference... [V n as/like n] Police… … English dictionary
yourself — [[t]jɔː(r)se̱lf, jʊə(r) [/t]] ♦♦ yourselves (Yourself is the second person reflexive pronoun.) 1) PRON REFL: v PRON, prep PRON A speaker or writer uses yourself to refer to the person that they are talking or writing to. Yourself is used when the … English dictionary
Treat (band) — Infobox musical artist Name = Treat Img c Img size = Landscape = Background group or band Origin = Sweden Genre = Hard rock Years active = 1983−present Label = [http://www.universalsweden.com/ Universal Sweden Records] URL = [http://www.treatnews … Wikipedia
Treat (группа) — Для улучшения этой статьи желательно?: Проставить шаблон карточку, который существует для предмета статьи. Пример использования шаблона есть в статьях на похожую тематику. Treat рок группа из Стокгольма, играющая melodic rock. Во второй половине… … Википедия
Please Yourself — Infobox Album | Name = Please Yourself Type = Album Artist = Bananarama Released = April 1993 Recorded = June 1992 February 1993 Genre = Pop/Dance Length = Label = London Producer = Mike Stock Pete Waterman Charts = #46 UK, Top 100 Japan Reviews … Wikipedia
Get Wise to Yourself — Infobox Album | Name = Get Wise to Yourself Type = studio Artist = Guitar Shorty Released = 1995 Recorded = August September, 1995 Genre = bluesblues rock Length = 54:29 Label = Black Top Producer = Hammond ScottNauman S. Scott Reviews =… … Wikipedia
Check Yourself — Single by The Temptations from the album Meet The Temptations B side Your Wonderful Love Released November 7, 1961 … Wikipedia
Organized Crime (Treat album) — Organized Crime Studio album by Treat Released 1989 Genre … Wikipedia